第一篇:英语致辞
李源潮出席曼德拉追悼活动并致辞
国家副主席李源潮代表习近平主席,以中国政府和中国人民的名义,对曼德拉逝世表示深切哀悼。并在追悼会上用英语致辞,寄语新南非和中南关系。李源潮说,曼德拉是新南非的缔造者,是非洲人民的骄傲,他为非洲的民族解放、团结合作、发展进步贡献了毕生精力。他开创的事业后继有人,南非人民不断取得国家发展建设重要成就。曼德拉是中南关系的奠基人之一,中国人民永远不会忘记他对中南友好、中非关系做出的重要贡献。
李源潮最后用英文诠释“伟人已逝,精神永存。(原文:"finally,i'd like to say although the great man has left ,mandela thought and his spirit will live forever")对曼德拉先生最好的追思与纪念就是弘扬他的精神,继承他的事业。
第二篇:银监会2014英语致辞 简介
银监会2014年年报刘主席致辞
chairman’s statement主席致辞
2014 was the most difficult year for china since the new century, with economic development being seriously challenged. in the wake of the severe shock rendered by the global financial crisis, world economy experienced twists and turns, and global financial market remained volatile. as the global economy slipped into deep recession, china’s economic performance was by no means de-coupled. against the backdrop, china’s central government resolutely steered the nation to face up to the challenges and overcome the unprecedented adversities. thanks to these efforts, downturn of the economy was reined in successfully, and the economy was placed back on track of an overall recovery and sustained development.
implementing macroeconomic adjustment policies
china’s central government responded to the fallout of the global financial crisis in a timely manner by adopting a host of measures to support sustained growth, boost domestic demand, adjust economic structure and improve people’s livelihood. the implementation of these policies required swift, resolute and effective endeavors. on its part, the cbrc instructed all banks to take into account the macroeconomic adjustments in providing credit support for the real economy, while holding on firmly to risk controls in the course of credit supply. in the first quarter when economic growth was mostly unsatisfactory, the banking sector provided a monthly average of rmb1.5 trillion of new loans, which contributed significantly to shoring up the economic recovery and preventing enterprises from falling due to broken liquidity chain. with the economy being re-stabilized, the cbrc timely guided the banking industry to bring credit expansion back on a normal track since the second quarter. hence, credit supply slowed down steadily for the rest of the year, matching up sensibly with economic recovery pace.
in the meantime, the cbrc required banking institutions to actively optimize credit portfolio and allocation, so as to give bank credit a full play in the transformation and restructuring of the national economy. specifically, banking institutions were urged to increase the agricultural and sme loans, develop green credit, support energy-saving enterprises and projects, provide consumer credit for purchasing first homes, household appliances, automobiles and agricultural equipments, and facilitate key projects in line with nation ……此处隐藏3336个字……take delight and pride in… 为…… 感到高兴和骄傲
to observe 庆祝
take some time out of one’s tight schedule 百忙中抽空
a new millennium 新千年
countdown 倒计时
在这月光明媚的夜晚on this beautiful moon-lit evening
欢聚一堂 to have…with us
有朋自远方来,不亦乐乎。it is such a delight to have friends coming from afar.乒乓外交the pingpong diplomacy
时多时少,起伏 ups and downs
非常牢固的互利关系solid and mutually beneficial relationship.
到期expiring
为……干杯propose a toast to
记者会 press conference
庆祝:to celebrate/observe; in celebration of; in commemoration of
表示/表达…欢迎/感谢/祝贺/问候/邀请:to express/extend…welcome/thanks/congratulations/greetings/invitation
硕果累累: rewarding/fruitful/yield high…returns/
显著增长:… has increased by leaps and bounds/ have a remarkable growth /increase dramatically
翻两番: quadruple; be/become four times as …as it was/used to be
充分发挥: make the best use of …/ give full play to…/ take the advantage of…
a major consideration: 重要考虑因素
充满现代活力full of dynamism of the modern era
喜庆的时刻 a festive moment
欢乐的时刻 a joyous occasion
应……的邀请 at the invitation of sb.
在……的陪同下 in the company of
代表团的各位成员 members of the delegation
与会者 participants
召开记者招待会 to call a press conference
交流的平台 a platform for communication
日新月异 to change with every passing day
重申我方观点 to reiterate our opinion/ standing
有建设性 constructive
接风洗尘 to give/ host a dinner for the arrival of sb.
向……转达来自……的祝贺 to bring to a the congratulations from b
以……结束我的讲话 i’d like to end my speech with …
致以衷心的祝贺和最美好的祝愿 to express one’s sincere congratulations and best wishes
祝……圆满成功! wish…… a complete success
第五篇:关于学习英语的演讲致辞
mere exposure to english will not enable you to speak english. if you want to drive you have to get in the car and drive, if you want to dance you have to turn on the music and dance, if you want to swim you have to jump in the water and swim. in fact, swimming is the perfect comparison to learning english.
you can’t learn to swim by sitting in a room and reading books about swimming skills. in order to be a swimmer you’ve got to conquer you fear, you’ve got to survive and suck in water, yell for help, you’ve got to lose face many times before you can make it. but, to be a good swimmer you’ve got to practice again and again. to be a great swimmer you have to practice for years until you can harmonize every part of your body and mind.
let’s do it! let’s yell together! speaking english is a piece of cake! make your chinese muscle international!
仅仅浸泡在英语书堆里是不能帮你说英语的。如果你想学会开车,你就要钻进车里,开起来;如果你想学跳舞,你就要打开音乐,跳起来;如果你想游泳,你就要跳进水里,游起来。事实上,把学英语比作游泳是最恰当不过了,光是坐在家里,阅读一些有关游泳技巧的书,这样是学不会游泳的。为了学会游泳,你必须战胜恐惧,你必须求生存,呛水,喊救命,丢无数次的脸,这样才能学会游。但是,要想游得好,你必须不断地训练,如果要成为出色的游泳能手,你必须练上好几年,直到你大脑和身体的各部分变得非常和谐。
让我们立即行动,让我们一起大喊,说英语是小菜一碟,把你的中国肌肉变成美国肌肉!
(编者注:这篇文章是我们为大家准备的“超级经典”特别奉献。大家一定要十遍、百遍、千遍地学习,朗读并脱口而出!)